世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こうやって早打ちするから指が痛くなるんだよねって英語でなんて言うの?

早打ちは連打と言い換えられますので、連打は検索しましたらmashと出てきました。 シンプルにMy finger gets hurt この後ろにbecause of(due to)mashing the screen.と繋げられますでしょうか。
default user icon
zoroさん
2019/04/18 20:42
date icon
good icon

2

pv icon

2708

回答
  • My finger gets hurt because I keep tapping my phone like this.

    play icon

  • My finger hurts from button mashing.

    play icon

My finger gets hurt because I keep tapping my phone like this. こんな風にスマホを打ち続けているから指が痛くなるんだよね。 My finger hurts from button mashing. ボタン連打で指が痛い。 スマホゲームの話だと仮定して、指が一本の場合です。 複数だとMy fingers get 〜になります。 連打= button mashing と言う言葉がありますが、おそらくコントローラーのあるゲームの時代によく使われていた特有の言い方で、一般的にはタップダンスなどのタップになると思います。あとはtouch the screen(スクリーンに触れる)や press the button(ボタンを押す)などの方が馴染み深いです。 due to 〜 はちょっとかしこまった言い方で、日本語では「〜によって」のニュアンスに近く、「ボタン連打によって私の指が痛くなる」と日本語で言うと不自然なように、意味はまちがっていないけども、今回のようなケースでは使わない言い方だと思います。 Today's flights are canceled due to snow. 雪により本日の便は欠航です。 Childbirth can be delayed due to many reasons. 出産は様々な理由によって遅れることがあります。
good icon

2

pv icon

2708

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2708

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら