「~でも構わないよ!」って英語でなんて言うの?

「今度いつ遊ぼうか?」などと聞かれたときに「明日でも構わないよ!」っと返したいのですが、どのような文が適切ですか?

また、「カッターがなければ、はさみでも構いません」や「別に持っていなければ構いません」などの言い方も同時に教えていただけると幸いです。
default user icon
takumaさん
2019/04/20 12:59
date icon
good icon

16

pv icon

32573

回答
  • A) Even Y is okay!

    play icon

  • B) It's okay even if X.

    play icon

英語にすると色な形な文章になる日本語の表現ですが、簡単な形にまとめたら、A と B の例文になります。

A の形の文章は 「(名詞)でも構わない」と言いたい場合に使います。
「明日でも構わないよ!」= Even tomorrow is okay!
「カッターがなければ、はさみでも構いません」= If there isn't a cutting knife, even scissors are okay.

B の形の文章は 「(〜をして)も構わない」と言いたい場合に使います。Xが動詞が入っている文章のことです。
「別に持っていなければ構いません」= It's okay even if I have to wait.



回答
  • You can decide on which days we can catch up, I don’t mind.

    play icon

  • If you don’t have a sharpener, scissors are ok.

    play icon

  • If you don’t have anything to cut paper, that’s fine. It doesn’t matter.

    play icon

1) ‘いつ遊べるかどの曜日でも決めていいよ、私は構わないよ’
I don’t mind 構わないよ、気にしないよ、(どちらでも)いいよ
catch up 友達等と会って近況をおしゃべりするというようなニュアンスで‘誰かと会う’時に使えます(オーストラリアでは特に良く使われています^ ^)

2)‘もし切るものがなかったら、はさみでもいいよ’

3)‘もし何も紙を切るものがなかったら、それでもいいよ。構わないよ
It doesn’t matter. 重要ではないよ という直訳で、構わないよ、それは問題ではないよ という表現で使えます
回答
  • ~ is OK.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

~ is OK.
〜で構わない。

ここでの OK は「問題ない」という意味の英語表現です。

例:
Tomorrow is OK too.
明日でも構いません。

Using scissors is OK as well.
ハサミを使うのも問題ありません。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

16

pv icon

32573

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:32573

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら