「君の全てを僕に捧げて」って英語でなんて言うの?
男性が女性を口説くようなシーンで使用する台詞として英訳が知りたいです。
回答
-
Give me all your love.
ご質問ありがとうございます。
訳は、「あなたの全ての愛を私に下さい。」となります。
恋人になる前提のような間柄でしょうから、特に"Please"は必要ないです。
ただ、日本語のような「捧げる」と言うニュアンスよりはかなり情熱的なニュアンスな気がしますので、シチュエーションがとても大切になってくると思います。
ちなみに私事にはなりますが、このセリフを言われたら、少し、ひいてしまうかもしれません。(苦笑)
ご参考になれば幸いです。