ヘルプ

成果がでないなあって英語でなんて言うの?

英語の勉強しているけど、なかなか成果がでないなあってなんて言うの?
ykさん
2016/04/26 23:22

19

14782

回答
  • I don't seem to be achieving anything; I don't seem to have any progress; I don't seem to be improving.

英語の勉強しているけど、なかなか成果がでないの場面に「成果がでないなあ」は英語に訳すと、このようは良いと思います。

I don't seem to be achieving anything.
(直訳したら、成果は英語の「achievement」に一番相当します。なので、この場合に「achieving」になりました。

I don't seem to have any progress.
"Progress" は日本語だと一番近い言葉は「進み」です。多分、日常会話にこれが結構いいと思います。

I don't seem to be improving.
"Improving" は上達しているという意味です。

英語頑張りましょう:)


回答
  • I can't seem to get results.

簡潔で短い表現が良いという方には

「I can't seem to get results.」

なんていかがでしょう。

例:
~~~~~~~~~~~~~~
「英語を勉強しているけど、なかなか成果がでないなあ」

「I've been studying English, but can't seem to get results.」
~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~
「3ヶ月間頑張ってるけど、成果が中々でない。」

I've been hard at it for 3 months, but can't seem to get results.
~~~~~~~~~~~~~~
※冒頭に「I've」と既にあるため、後半部分で再度「I」と言及する必要は、ありません。
回答
  • I don't seem to get the result that I want.

  • No matter how much I study, I don't seem to have any progress.

成果が出ないですとI don't seem to get the resultです。
that I wantを入れるとご自身が欲しい成果という意味になります。

No matter how much I study, I don't seem to have any progress.
どれだけ勉強しようが(上達の)成果が何も見られない。

19

14782

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:19

  • PV:14782

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら