「形式的に~」は「as a formality~」や「for form's sake」で表現します。最初の「as a formality~」は「正規の手続きとして~」と言う意訳にもなり「for form's sake」は形式を整えるともなります。
例
・As a formality I'll need your superior/supervisor's signature too(形式的にあなたの上司のサインも必要です)
Nijuiさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- For formality's sake, I'd also need your superior's signature as well.
- It's just a formality, but I'd also need your superior's signature, too.
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。