公共の場で例えば、道路で食べかけの弁当が投げ捨てられていたり、死んだカラスが放置されていたり、誰かが吐いたゲロが放置されていたり、を見て(誰が掃除するのかは、分からないけど)「うわあ、あれ片付けない(掃除しない)と、まずいんじゃないの?」=Ew・・・, it has to be cleaned up.で可?
「まずいんじゃないの?」を英語で言う際は、まず疑問形にすることがキーです。
Ootchanさんの文書を直訳すると、「うわぁ、片付けられてないといけません」になってしまい、「まずいんじゃないの?」までは言えていません。
もし丁寧に言うのであれば、「まずいんじゃないの?」は、
"Isn't it bad?"
になります。
日常会話で使う際には、Isn't it bad? を入れていなくても、"Doesn't it have to be〜"と加えれば、「〜されていないといけないんじゃないの?」
とニュアンス的になるので大丈夫です。