病院の採血検査や、歯科での麻酔注入などで、注射針を刺す事は分かっているんだけども実際に刺す瞬間、医者が患者に対して「いきますよー(注射針を刺すから、チクッとしますよ)!、ほんの少し我慢してね。」 何てことないフレーズですが、何て言うのでしょうか?
「行きますよ」を意訳して、①のように「準備はいいですか?(行きますよ)」と刺す前に声かけをすることができます。
また、②のように "be patient"「我慢する」と "for a little while"「少しの間」を使って、「少しの間我慢すればいいだけです(=ほんの少し我慢してね)」と言えますね。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
英語で相当する表現としては "Here we go, just a little pinch!" がぴったりです。
"Here we go" は行動を開始する直前に使う一般的な表現で、「さあ、始めましょう」という意味です。 "just a little pinch" は「ちょっとしたつねり感」という意味で、注射針の痛みを和らげる言い方です。
注射をする瞬間に関連するフレーズ:
- "You'll feel a small prick."
- "Just a quick sting."
- "It will hurt for just a second."