Are you offering me tribute? Good boy/girl.
私に貢物をしようというのか?良い子だ。
boy/girlを使うことで、子ども扱いしている(文脈によっては下に見ている)ように表現することができます。
Is this a tribute? How sweet (of you).
これは貢物かい? なんと愛らしい。
How sweetは「良い子だ」という意味ではありませんが、悪役が貢物を受け取ってねっとりと礼を言う時にもよく出るセリフだと思います。「なんとかわいらしいことを」「いじらしいね」
でも日常でも普通に「素敵!」「あなた優しいのね!」という風にも使えます。
That's so sweet (of you). とも。