俺に貢ぐのか?いい子だ。って英語でなんて言うの?

小説を書いている友人が知りたいそうです。

良かったら教えてください!!!
default user icon
yuyuさん
2019/05/14 23:15
date icon
good icon

0

pv icon

2463

回答
  • Are you offering me tribute? Good boy/girl.

    play icon

  • Is this a tribute? How sweet (of you).

    play icon

Are you offering me tribute? Good boy/girl.
私に貢物をしようというのか?良い子だ。

boy/girlを使うことで、子ども扱いしている(文脈によっては下に見ている)ように表現することができます。

Is this a tribute? How sweet (of you).
これは貢物かい? なんと愛らしい。

How sweetは「良い子だ」という意味ではありませんが、悪役が貢物を受け取ってねっとりと礼を言う時にもよく出るセリフだと思います。「なんとかわいらしいことを」「いじらしいね」
でも日常でも普通に「素敵!」「あなた優しいのね!」という風にも使えます。
That's so sweet (of you). とも。
good icon

0

pv icon

2463

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2463

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら