友達に、「実はあの時のこと気にしているんだよね…」と打ち明けたい。
「気にする」はcareとthink aboutとworry aboutのような意味があります。
「実はあの時のこと気にしているんだよね…」
"Actually, I'm still thinking about that situation..."で翻訳できます。
あの時について心配や不安があったら、"I'm still worrying about"が使えます。
「本当に気にしています」
"I'm really concerned about..."
"I really care about..."
ご質問ありがとうございます。
"Actually"には、「実は/本当は/実際は」のような意味があります。
「気にしている」は、"Care"を使って表現出来ます。
解答の訳は、「実は、私はまだ~について気にしている」のようになります。
お役に立てれば幸いです。
1)actually 実は、本当はさ、とか何かを打ち明ける(強調する)時に使えます
2)be affected 影響を及ぼす ’私はまだあの事に影響されている’→ 私はまだ気になっている という意味を成せます
3)’あの事を考えるのをやめられない’→ あの事がまだ頭にある、気になっている となります