残業代は「Overtime」と訳します。
「Overtime Pay」とも言えますが、ほとんどの場合そのまま「Overtime」を使います。
例文:
- In Japan, many small companies don't even pay their workers overtime (日本では、多くの小さい企業は従業員に残業代を払わない)
「残業」はovertimeという意味です。「代」は"money, rate," "generation,"era"と"substitute"の英語訳があります。”money, rate"は投稿したように「残業代」や「代金」などです。"generation"は「現代」や「世代」のような意味です。"era"は「時代」と"substitute"は「代理」です。
例文
Most companies provide overtime pay.
(ほとんどの企業は残業代を出します。)
I only get overtime payment if I work 10 hours a day.
(一日10時間出勤していたら残業代が出ます)
I received my overtime wages last month.
(先月、残業代をもらいました。)
残業:overtime, overtime work
残業代:overtime pay, overtime fee
日本では残業が話題になっていますね。
例:I want a job that doesn't have overtime. 残業がない仕事が欲しい。
例:I don't mind working overtime if I can get extra pay. お金を持ってもらえれば、残業は問題ないと思う。
例:If I have to stay late, I expect overtime pay. 遅くまで働かないといけなければ残業代を期待するよ。
ご参考にしていただければ幸いです。