若いならば走れ!って英語でなんて言うの?
将来タトゥーを入れたくて、英語で「若いならば走れ」という意味の言葉を入れたいです。
run if young で合っていますか?
回答
-
Run if you're young!
-
Run while you're young!
ご質問ありがとうございます。
「若いならば走れ!」は英語で「Run if you're young!」や「Run while you're young!」と言います。
「Run if young」は直接的な翻訳のようなので、ちょっとおかしいです。
主語の「you」=「あなた」が要ると思います。
両方の例は良いですが、タトゥーだったら2番目の例の方がふさわしいです。「while」は「うちに」という意味があります。
ご参考になれば幸いです。