世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そんなの、(君の)家でやってよって英語でなんて言うの?

 会社の自分の席で化粧や、爪切りをしている、ウザイ同僚に対して「そんなの、(君の)家でやってよ!(ここは、そんな事する場所じゃないんだよ)」= You coud've done it in your home! で可? 結構、色んなシチュエーションで使える便利なフレーズだと思います。
male user icon
Ootchanさん
2019/05/23 22:41
date icon
good icon

2

pv icon

2709

回答
  • Do this in your own house.

  • You should be doing this in your own house.

"Do this in your own house." 「そんなの、君の家でやってよ」 直接の翻訳に相当します。"house"は「家」で、"own"「自分の」の意味を持っています。 "You should be doing this in your own house." 「そんなの、君の家でやるべきだよ」 "should ..."は「○○べき」に相当します。 このようにも言えます: "You shouldn't be doing this here." 「ここでそんなことやるべきじゃないよ。」 参考になれば幸いです。
回答
  • You should do that kind of stuff at home.

  • That's not the kind of thing you do at work.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーYou should do that kind of stuff at home. 「そういうことは家でやって」 ーThat's not the kind of thing you do at work. 「そういうことは職場でやることじゃないよ」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

2709

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2709

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー