世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そんなの、(君の)家でやってよって英語でなんて言うの?

 会社の自分の席で化粧や、爪切りをしている、ウザイ同僚に対して「そんなの、(君の)家でやってよ!(ここは、そんな事する場所じゃないんだよ)」= You coud've done it in your home! で可? 結構、色んなシチュエーションで使える便利なフレーズだと思います。
male user icon
Ootchanさん
2019/05/23 22:41
date icon
good icon

1

pv icon

1940

回答
  • Do this in your own house.

  • You should be doing this in your own house.

"Do this in your own house." 「そんなの、君の家でやってよ」 直接の翻訳に相当します。"house"は「家」で、"own"「自分の」の意味を持っています。 "You should be doing this in your own house." 「そんなの、君の家でやるべきだよ」 "should ..."は「○○べき」に相当します。 このようにも言えます: "You shouldn't be doing this here." 「ここでそんなことやるべきじゃないよ。」 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1940

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1940

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら