ぼったくられたって英語でなんて言うの?

バーに行ったら、トンでもない金額を請求されたんだ。警察にぼったくられたんだって言いたいんだけど英語でなんて言うの?
JIGENさん
2015/11/21 19:44

67

22358

回答
  • I got ripped off.

  • The bar ripped me off.

rip off
ぼったくり

I got ripped off at a bar. I got charged more than I ordered.
バーでぼったくられた。頼んだ物より高い金額を請求された。

more をway moreに置き換えると「とんでもなく多く」という意味になります。
回答
  • I was overcharged.

  • I was charged too much.

「ぼったくられた」to be ripped offはよく使いますね。

他の言い方を考えました。
to be overchargedや to be charged too muchを使って表現しました。

The price was way more than it should have been.
「その値段は請求されるべき金額を遥かに超えていた」
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • I got ripped off

  • I got scammed

I got ripped off = ぼったくられた

Rip offとは剥ぐと言う意味です。金を剥ぎ取られた、とイメージすると覚えやすいでしょう。

I got scammed = 騙された

Scamとは「詐欺」と言う意味です。詐欺に遭った!と言うフレーズです。
回答
  • daylight robbery

  • ripped off

  • scammed

example
"I was charged way over the odds for my
meal, it was daylight robbery."
or
"The taxi took the long route and totally
ripped me off, it should not have been that expensive."
or
"I signed up online, they charged me a fortune. It was a total scam."
"I was charged way over the odds for my meal, it was daylight robbery."
食事に異常すぎる請求をされたよ。ぼったくりだったよ。
 
"The taxi took the long route and totally ripped me off, it should not have been that expensive."
タクシーが遠回りをして、完全にぼったくられたよ。そんなに高くなるはずがなかったのに。

 "I signed up online, they charged me a fortune. It was a total scam."
オンラインで契約したら、大金を請求してきたよ。完全に詐欺だよ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師
回答
  • It was daylight robbery!

  • The taxi driver ripped me off!

  • The charge was astronomical!

Daylight robbery =blatant and unfair overcharging.
"Do you know how much he charges? It's daylight robbery"
To rip someone off = To steal from someone or something: The thieves ripped off the unsuspecting tourist.
An astronomical amount/charge = INFORMAL an astronomical amount, price, or charge is one that is extremely high and much higher than you would expect.
Eg. I would have gone to the opera with you if the ticket price had not been so astronomical!"
Daylight robbery =あからさまに不当な過剰請求、ぼったくり

"Do you know how much he charges? It's daylight robbery"
(彼がいくら請求するか知ってますか?ぼったくりですよ)

To rip someone off = 盗む、略奪する

"The thieves ripped off the unsuspecting tourist."
(泥棒は疑う事を知らない旅行者から盗み取った)

An astronomical amount/charge = インフォーマルな表現  予想もしない桁外れな金額、価格又は請求


"I would have gone to the opera with you if the ticket price had not been so astronomical!"
(もしチケットがこんなに桁外れな金額じゃなかったら、君とオペラに行ったのにね)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I was conned.

  • I was bamboozled.

  • They cheated me.

>I was conned.
*conned=persuade (someone) to do or believe something by lying to them.

>I was bamboozled.
*bamboozles=fooled

>They cheated me.
*cheated=acted unfairly upon me.
I was conned.
「conned」とは、嘘を信じるように説得されたことを意味します。

I was bamboozled.
「bamboozles」とは、騙されたことを意味します。

They cheated me.
「cheated」とは、不当に騙されたことを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • exorbitantly overcharged. "ripped off" ( slang )

  • The final bill was so exorbitant ... I wanted to call the police!

Getting " clipped or ripped off" are slang way to decribe "exorbitant charges!"
there are unscrupulous establishments thet prey on the gullible...
THey can charge 200-300 Dollars for a bottle of bad wine or fake champagne.
These are common in seedier night club areas...like Soho in London.
Tourists and visitors need to be vigilant and ask the prices BEFORE ordering!
例:exorbitantly overcharged. "ripped off" ( slang )
「とんでもない請求をされた。」「ぼったくられた。(スラング)」

例:The final bill was so exorbitant ... I wanted to call the police!
「請求額はとんでもない額だった。警察に電話したかったよ!」

"getting clipped" "ripped off"で「法外な請求をされた。」と言えます。
騙されやすい人を食い物にする悪いヤツラがいるんだ。
ロンドンのソーホーのようなエリアでは美味しくないワインやニセのシャンパンで200から300ドルも請求する店があるんだよ!
旅行者は絶対に先に値段を確認しないとね!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Total rip off!

  • Extortionate!

  • Overcharged

We use the phrase 'rip off' or 'ripped off' to describe when we are charged too much money for something. 'Rip' is slang for 'steal'.

Extortionate, the definition of which means too high in price, is also used to describe being overcharged for something.

"That meal was extortionate!"

"I was totally ripped off!"

"What a total rip off!"

"Did you see those prices? Total rip off!"
rip off' または 'ripped off' は、何かに対してものすごい金額を請求されたときに使う表現です。'Rip' は、'steal'(盗む)のスラングです。

Extortionateは、不当に高すぎるという意味で使われます。

"That meal was extortionate!"
あの食事は高すぎた!

"I was totally ripped off!"
 完全にぼったくられた!

"What a total rip off!"
なんてぼったくりなの!

"Did you see those prices? Total rip off!"
金額見た?ぼったくりだよ!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Ripped off.

  • Swindled.

You have paid way too much money for that, well, you can use one of these sentences or phrases to help you out.

For example.
I got totally ripped off at the shop.
Yeah, why?
This chocolate bar cost me double.
You did get swindled.

I hope that helps.
Have a great day.
Will

あなたはそのためにあまりにも多くのお金を払っています、まあ、あなたはあなたを助けるためにこれらの文章またはフレーズの1つを使うことができます。

例えば。
店で完全に食い物にされました。
ね、どうして?
このチョコレートバーは2倍の費用がかかりました。
あなたはだまされました。

それがお役に立てば幸いです。
すてきな一日を。
意志
Will Jay DMM英会話講師
回答
  • Daylight robbery!

  • Ripped off!

  • Extortionate prices!

When someone has taken more money from you than they should or something was more expensive than it seemed, there are many different phrases you could say from slang to more informal sentences.

'I just got charged £5.00 for a sandwich, that's absolute daylight robbery!'

'The taxi driver made me pay him triple fares because it was New Year's Eve - that's extortionate!'

'I just swapped my Iphone 11 for an Iphone 8 and some tickets to a concert I didn't want to watch - I've been ripped off!

Another way of saying ripped off is 'mugged off'. This is very common in British slang as the term 'mug' can be used quite commonly.
Lucy G DMM英会話講師

67

22358

 
回答済み(10件)
  • 役に立った:67

  • PV:22358

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら