彼女は侮蔑の意図からそう言ったように見えるよって英語でなんて言うの?

Aさんは彼女もいて日本人から見て全然ゲイには見えない男性です。
外国人女性Bが「Aはゲイだ」と他人Cに言ったそうです。Bは日本語が堪能で、私はBがどういう人間かわかっているつもりです。それは単に悪意から、日本人差別から、侮蔑の意図で言ったと確信しています。

「彼女はただ侮辱したくてそう言ったんだと思うよ」とか英語で説明したいです。
default user icon
wantanさん
2019/05/27 16:02
date icon
good icon

1

pv icon

799

回答
  • She just said it on purpose

    play icon

  • Her intention of saying this is just to insult

    play icon

on purpose で意図的に
intention は意図
insult は侮辱
になります
なので
She just said it on purpose = 「彼女は意図的に言ったのさ」
Her intention of saying this is just to insult = 「ただ侮辱するために彼女はわざと言ったのさ」

「〜と思う」と言いたい時は文のはじめに
I think をつければ伝わります
Yuki O DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

799

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:799

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら