傘を横に持って振りながら歩く人って英語でなんて言うの?

ちょっとした許せないことを言うときに
I hate the way people ~.に続く感じで、
「傘を横に持って振りながら歩く人が嫌い。
あれってすごく危ないし、周りの人に迷惑だと思う。」
ってどんな表現が自然ですか?
default user icon
Sachiさん
2019/06/05 01:10
date icon
good icon

2

pv icon

977

回答
  • People who walk with their umbrella swinging by their side

    play icon

日本語の文法だと「傘を横に持って振りながら歩く」は形容詞として使えますね。
英語でより、「〇〇人」じゃなく、「people who 〇〇」という形になりますね。

*walk with their umbrella swinging by their sideの代わりにswing their umbrellas by their side while they walkという順番もOKです。
この場合はI hate the way people~じゃなく、I hate when people~と言います。
ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

977

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:977

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら