ご質問ありがとうございます。
「楽しそうに見ている」は英語で「That looks fun」と言いますが、より良く人気である表現があります。「It looks like you're having fun ...」です。
「…」の所に「動詞」が入っています。例えば、「踊る」だったら、「dancing」を使い、「歌う」の場合で「singing」となります。動詞はいつも動名詞の形=ing形です。
もちろん主語によって「you」の代わりに他の名前を使う事が出来ます。
例文:
It looks like you're having fun playing the guitar.
楽しそうにギターを弾いているね。
It looks like Bob is having fun dancing.
ボッブは楽しそうに踊っているね。
ご参考になれば幸いです。
楽しそうに踊ってるね、楽しそうに歌っているね、楽しそうに遊んでいるね
They look like they are... (〜に見える)
(they は主語となるべき人なので he / she / you などを入れ替えてもいい)
- 楽しそうに踊ってるね ... having fun dancing.
- 楽しそうに歌っている... having fun singing.
- 楽しそうに遊んでいるね ... having fun playing.
「楽しそう」をhappily と言う副詞に訳すこともできますが、行動(使う動詞)によって、不自然に聞こえます。古臭い印象もあります。
例: They are playing happily / They are dancing happily / They are singing happily...
Funは明るく満ち足りた気持ちを抱かせることです。
英語でFunという言葉はよく使われています。
楽しそうに踊ってるね。
It looks like they are having fun dancing.
楽しそうに歌っているね。
It seems they are having fun singing.
楽しそうに遊んでいるね。
They are having fun playing.
というように翻訳できます。
It doesn’t seem fun eating by yourself at school.
学校、一人で食事を取るのはちっとも楽しそうではない。
Seem funは楽しそうで、Does not seem funは楽しそうではないという風に翻訳できます。
少しでも、役に立てばうれしいです。
You seem to be enjoying ~ingは、直訳は「~することを楽しんでいるようだね」の意味ですが、「楽しそうに~してるね」という文脈でも使うことが出来ます。
「楽しそうに」という副詞が英語ではあまり無いので、「~することを楽しんでいる」のように言い換えるのですね。
You seem to be enjoying watching movies.
「映画を見ることを楽しんでいるようだね→楽しそうに映画見てるようだね」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)