「私としては〜」と自分の意見であることを伝えたいです。
続きの文章にもよってどう言うのかも変わりますが、何かについて自分の意見を言う時は上記三つが一般的だと思います。
As for me = 私としては〜
I think = (私は)〜だと思う
In my opinion = 私の意見では〜
このようなニュアンスです。どうぞご参考までに。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ご質問ありがとうございます。
"To me"/「私にとっては」のようなニュアンスで使えます。
例)
To me, it was really nice, she didn't like it.
私にとってはとても良かったけど、彼女は気に入らなかったって。
For me, it was the decision.
私としては、それは最善の選択でした。
お役に立てれば幸いです。
あえて、別の例を挙げるなら
My opinion is to do it right away.
私の意見としては、すぐそれをやるべきだと思う。
As I see it, that is the best way.
私が見るに、それが一番いい方法だと思う。
というような使い方ができます。