としてはって英語でなんて言うの?

「私としては〜」と自分の意見であることを伝えたいです。
default user icon
Andoさん
2019/06/17 09:31
date icon
good icon

3

pv icon

2819

回答
  • As for me...

    play icon

  • I think...

    play icon

  • In my opinion...

    play icon

続きの文章にもよってどう言うのかも変わりますが、何かについて自分の意見を言う時は上記三つが一般的だと思います。

As for me = 私としては〜
I think = (私は)〜だと思う
In my opinion = 私の意見では〜

このようなニュアンスです。どうぞご参考までに。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • To me/for me

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"To me"/「私にとっては」のようなニュアンスで使えます。

例)
To me, it was really nice, she didn't like it.
私にとってはとても良かったけど、彼女は気に入らなかったって。

For me, it was the decision.
私としては、それは最善の選択でした。


お役に立てれば幸いです。
回答
  • My opinion is 〜〜

    play icon

  • As I see it, 〜

    play icon

あえて、別の例を挙げるなら

My opinion is to do it right away.
私の意見としては、すぐそれをやるべきだと思う。

As I see it, that is the best way.
私が見るに、それが一番いい方法だと思う。

というような使い方ができます。
good icon

3

pv icon

2819

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2819

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら