「会社の人の優しが身にしみる」って英語でなんて言うの?

体調を崩してしまい長期仕事を休んだ後、会社の人達に優しい言葉をかけてもらった時の気持ちとして。
default user icon
SACHIHOさん
2019/06/19 16:59
date icon
good icon

2

pv icon

3352

回答
  • Their kindness and support means a lot to me.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

残念ながら英語には、「身にしみる」の直訳がございません。

しかし、この"It means a lot"には、とても近いニュアンスが含まれます。
訳は、「私にとって、それはとても大切な意味を持つ」のようになります。

例)
Their kindness and support means a lot to me.
彼らの優しさとサポートは私にとってとても大切な意味を持っています。


お役に立てれば幸いです。
good icon

2

pv icon

3352

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3352

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら