ヘルプ

紹介したい人がいるんですが・・・って英語でなんて言うの?

前置きとして紹介したいことを伝えたい。
Keiさん
2016/05/10 18:39

9

18788

回答
  • I'd like to introduce you to ~

  • I'd like you to see ~

1例文目は、「あなたを~に紹介したい」
2例文目は、「あなたに~に会って欲しい」
という意味の表現になります。

もう少しカジュアルな状況ですと、
前置きなしにいきなり二人を会わせて、
A, this is B. B, this is A.
もしくは
A, B. B, A
と紹介します。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • I have someone I want you to meet.

ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介します。

【英訳例】
I have someone I want you to meet.
紹介したい人がいるんだけど。
------------------------------

《解説》
「あなたに会わせたい人がいる」が直訳です。
紹介したい人がその場にいないときにも使えます。
------------------------------

《例》
I have someone I want you to meet. This is my friend, Richard.
紹介したい人がいるんだけど。僕の友達の Richard。
-----------

【出典:"White Gardenia" by Belinda Alexandra】
"What are you doing this Friday night, Anya?"

"Nothing special."

"Well, I have someone I want you to meet. Why don't you come over for dinner around seven?"
-----------


「金曜の夜、何か予定ある」。

「特別ないけど」。

「紹介したい人がいるの。7時頃夕飯食べに来たら」。
------------------------------


お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • There is someone I want to introduce you to.

  • There's someone I want you to meet.

こんにちは。

上記のような言い方もできます。
introduce は「紹介する」で、meet は「会う」ですが、ほとんど同じ意味だと考えて大丈夫です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

9

18788

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:9

  • PV:18788

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら