あなたたち2人で行ってきたら?って英語でなんて言うの?

三人で会話している時に、1人が2人に「行ってきたら?(自分は行かないけど)」という場合を教えて欲しいです!お願いします!
default user icon
umeさん
2019/06/25 21:59
date icon
good icon

1

pv icon

3025

回答
  • Why don't the two of you go?

    play icon

  • What about you two going?

    play icon

1) Why don't the two of you go?
「二人で行ってきたら?」
Why don't you ...? 「〜したらどう?・せっかくだから〜すれば?」を使って聞く言い方です。


2) What about you two going?
「あなたたち2人で行くのはどう?」=「二人で行ってきたら?」
What about ...? を使って聞く言い方です。
What about the two of you going? と言うこともできます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Why don’t you two go?

    play icon

  • Why don’t you guys go?

    play icon

こう言えますよ、

❶Why don’t you two go?
(あなたたち二人で行ってきたら?)

❷Why don’t you guys go?
(あなたたちで行ってきたら?)

You guys は「あなたたち」という意味です。
女の子、男の子関係なく、「あなたたち」のことは ”you guys” と言います。

例えば、I love you guys! は「お前ら大好き!」「あなたたちのこと大好き!」という意味です。

参考に!
good icon

1

pv icon

3025

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3025

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら