相手が気に触ってしまうしまうかもしれないので事前に伝えておきたいとき。
「こんなこと言って申し訳ないんだけど」というニュアンスです。
これも使える表現ですね。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
直訳すれば
攻撃するつもりはないんだ、という意味になります。意訳で気に触るかもしれないけど... となり、よく何か相手にとって嫌なことを伝える前に使うフレーズです。
例文
I mean no offense, but you should be more careful about your behavior.
気に触るかもしれないけど、もっと行動には注意したほうが良いよ。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThis might offend you, but ...
「あなたの気に障るかもしれませんが、…」
ーYou might find this offensive, but ...
「感情を害するかもしれませんが、…」
ご参考まで!