アニメや漫画の登場人物に対しての解釈や見解が違うことを言います。ツイッターで度々炎上しているのを見て楽しんでいるのですが、この「解釈違い」を友達にも教えてあげたいのですが、英語ではどういったらいいですか?
「解釈を間違えている場合(誤解)」は misinterpretation になりますが、正解はなく、ただ単に「異なった解釈」をしている場合は a different interpretation と言います。
"There are people on twitter who have completely misinterpreted the ending of the movie."
「ツイッター上にはこの映画のエンディングを完璧に間違えして解釈している人がいるよ」
"It's interesting to see a different interpretation of the story."
「物語の異なった解釈を見るのは興味深い」
* there is / are: 〜〜いる、ある
* people: 人々
* on Twitter: ツイッター上に
* completely: 完全に、完璧に
* misinterpret: 誤解する
* ending: エンディング
* movie: 映画
* interesting: 興味深い、面白い
* see: 見る、知る
* different: 異なった
* interpretation: 解釈、理解
* story: 物語
ご参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
People have different interpretations or views of characters in anime and manga.
とすると、「人はそれぞれアニメや漫画の登場人物に対しての解釈や見解が違う」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
view of life 人生観、人生に対する考え方
参考になれば幸いです。