ヘルプ

会計は別々でお願いしますって英語でなんて言うの?

友達とご飯にいって会計を別にしてもらいたいとき。
miyanagaさん
2016/05/12 17:21

236

117501

回答
  • We'd like to separate the checks/bills.

  • Can/Could we get separate checks/bills?

「別々の」というのは separate という単語で表現できます。

We'd like to separate the checks/bills.
別々の会計をお願いします。

Can/Could we get separate checks/bills?
別々の会計をお願いできますか?
回答
  • We would like separate bills please.

  • We would like to pay separately please.

まだ勘定書きが来ていないときに、サーバー(ウェイター/ウェイトレス)さんに別々の請求書を出してほしいと頼むときにこういう言い方をします。
余談ですがアメリカはクレジットカード社会なので、別々に支払うときに人数分のクレジットカードを出しても全然嫌がられません。10人で食事に行って、レストランが10枚のクレジットカードをさばいている風景もごく普通に見かけます。
ですので、覚えておくととても便利な表現だと思います。
回答
  • Split the bill

こちらは客側の言い方になります。
日本でいう「割り勘」を英語では

Split the bill
割り勘

「Lets go Dutch」と聞いたこともあるかと思いますが、実は少し差別用語となってしまうので気を付けてくださいね。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • 1. We want to pay seperately, please.

  • 2. Could we each have our own bill please?

1. You ask to pay individually.
2. Your request separates bills.
"How would you like to pay,sir?"
"Could we each have our own bill please?"
"Certainly sir!"
1. 別々で支払をお願いするとき
2. このお願いなら、請求書をわけてもらえるでしょう。
"How would you like to pay,sir?" お支払いはどうしますか?
"Could we each have our own bill please?" 別々でお願いします。
"Certainly sir!" かしこまりました。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • We would like separate bills, please.

  • We are going to pay separately.

Separate means that each person will receive their own bills with what they ordered on it

Each person only pays for what they ordered
Total is, therefore, not split among the number of people eating at that table

Example:
A: What can I get you?
B: Before we order, please know that we are going to pay separately.
A: Okay! I'll bring you separate bills.

A: How will you be paying?
B: We would like separate bills, please.
Separate注文したものを別々に支払うという意味

Each person only pays for what they ordered
Total is, therefore, not split among the number of people eating at that tableそれぞれ注文して食べたものを各自が支払うこと。テーブルの頭数で割り勘にすることではない


A: What can I get you? 何にしますか?
B: Before we order, please know that we are going to pay separately.注文する前にお知らせしたいのですが、私たちは支払いは別でお願いします。
A: Okay! I'll bring you separate bills. 了解しました。お会計は別にいたします。
 
A: How will you be paying?どのようにお支払いしますか?
B: We would like separate bills, please.支払いは別でお願いします。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • separate bills please

separate = divided
A bill is a written statement of money that you owe for goods or services.
-------------------------------
"We would like separate bills please."
separate = divided
a billは払わないといけない値段が書いてある紙、つまり請求書のことです。
-------------------------------
"We would like separate bills please."
支払は別々でお願いします。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • We'd like to pay separately.

  • It's a dutch treat.

  • We will pay separately.

日本語だと「割る」と言うので、ついつい ”Could we separate the check?”などと言いたくなりますが、本当に請求書自体を真っ二つにしているように聞こえます。要注意です。他に、”Could we have a separate check. ”や”Split the bill by (two)”とも言えます。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • "Separate bills please"

  • We are each paying for our own meal today, so separate bills please!

We may find we need to account for a meal on our "company expenses"
or perhaps because its a new friend and we may feel awkward about letting
someone else pay ! Whatever the reason: "Separate bills please"
Clearly let's the staff know ... you wish to be billed individually.
「会社の経費」で食事を落とす必要があるかもしれませんし、新しい友達で払ってもらうのには気が引けることがあるかもしれません。理由は何であれ、"Separate bills please"と言うことができます。
別々にお会計をしてほしいことを店員にはっきりと伝えましょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • We would like to split the bill please.

  • We would like to go Dutch.

"We would like to split the bill please."
It is also called Dutch date, Dutch treat (the oldest form and "doing Dutch".
There are two possible senses each person paying their own expenses, or the entire bill being split (divided evenly) between all participants


"We would like to go Dutch"
You can say this when you go an a date or when you dine with a large group and everyone pays separately.

Example :

Stephanie: I only have enough for my meal.
Natalia: Yeah so do I.
Christopher: I am not paying for anyone's food.
John: Great, so everyone can GO DUTCH
Natalia: Going Dutch is a great idea.
"We would like to split the bill please."
Dutch dateやDutch treat (the oldest form and "doing Dutch"とも言います。 一人一人が自分が注文したものを払うのか、全額を人数で割ってみんな同じ料金を払う2パターンがあります。


"We would like to go Dutch"
デートや大人数で食事をして別払いにしたい時に使えます。

例 :
Stephanie: I only have enough for my meal.
自分の分しかないよ。
Natalia: Yeah so do I.
僕もさ。
Christopher: I am not paying for anyone's food.
僕は自分の分しか払わないよ。
John: Great, so everyone can GO DUTCH
いいね、じゃあ割り勘しよう。
Natalia: Going Dutch is a great idea.
割り勘は良いアイディアだね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • Can we have separate checks, please?

  • We're splitting the bill. / We're paying separately.

  • We're paying with different cards. Can you put 20 on this one, 40 on this one, and the rest on this one, please?

Can we have separate checks, please? - to have separate checks means that the waiter will put everyone's order on a different check

We're paying with different cards. - this means that the order is on one check, but you are using different credit cards to pay, so you have to tell the waiter how to split the bill amongst the different cards, so you can say something like, "Can you put 20 on this one, 40 on this one, ....and the rest on this one?" "This one" refers to the cards. The amounts refer to dollar, yen, or whatever currency you're using.

Fact: Nowadays, a lot of young people are using peer-to-peer payment systems such as Venmo, rather than doing the math in the restaurant or going through the trouble of splitting the bill. If you paid for someone's meal, you can ask them to pay you back by saying "Can you Venmo me?" or if you want to tell them the amount they owe you, you can say, "I'll pay with my card, and you can just Venmo me 50."
例文
Can we have separate checks, please?
会計を別々にして頂けますか?

to have separate checks は、ウェイターが全員の注文を別会計にするということです。

例文
We're paying with different cards.
別々のカードで支払います。

注文が1つの会計になっているけど、支払いに別々のカードを使うので、ウェイターに別々のカード毎に会計を分けるように言わないといけないということです。

ですからこのように言うことが出来ます。

例文
"Can you put 20 on this one, 40 on this one, ....and the rest on this one?"
このカードに20人分、このカードに40人分、残りをこのカードで支払えますか?

"This one"はカードのことです。金額はドル、円、使っているあらゆる通貨で表されます。

実情

最近では 、レストランで計算したり、わざわざ割り勘をする手間をかけるよりも、Venmoのような個人間送金を使う人が多いです。他人の食事代を建て替えた時は、"Venmoで払ってくれる” と言ってお金を払うように頼むか、支払った金額を言いたい場合は、”カードで払うから、 Venmoで50ドル払ってくれる”ということが出来ます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • Can we please have separate bill/Cheque

  • Can we please have two bills/cheque as we will be paying desperately.

  • Split the bill.

"Bill" and "Cheque" have the same meaning

"Can we please have separate bills/cheques." This asks the waiter to give you two bills so you can each pay for your own food.

"Can we please have two bills/cheque as we will be paying seperately." This asks the waiter for two separate bills and explains why.

"Split the bill." Means that you will divide the cost by two and each pay half.
"Bill" と "Cheque" は同じ意味です。

例文
"Can we please have separate bills/cheques."
支払いを別々にして頂けますか?

自分の食事代をそれぞれ支払えるように、伝票を2枚持ってきてもらうようにウェイターに頼んでいます。

例文
"Can we please have two bills/cheque as we will be paying seperately."
別々に支払いができるように伝票を2枚にして頂けますか?

ウェイターに伝票を2枚別々にするように頼んで理由を説明しています。

"Split the bill."
割り勘にする

支払いを半分にしてそれぞれが半分を払うということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jody R DMM英会話講師
回答
  • Can we pay separately

  • Separate bills

"Can we pay separately"
Is the expression used when, often in a restaurant or bar, that you would like each individual to pay for their own meal,drinks etc.
"Separate bills"
This is the term used for this, 'Bills' is the terminology for 'check', the money owed to the establishment.
"Can we pay separately"(別で支払いできますか?)

これは、レストランやバーで、それぞれの食事や飲み物などを別々で支払いたいときに使うフレーズです。

 "Separate bills"(別々の会計)

 'Bills' とは、お会計という意味の言葉です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師
回答
  • Let's split the bill.

  • I'll pay my bit.

  • I'll handle my portion.

Eating out with friends is fun! Friends can catch up over a good meal while enjoying each other's company.
It is usual for friends to pay for their own meal when they go out.
"Let's go dutch on the desserts."


Handle: make provision for
Portion: selected part, a single part of the whole
Go Dutch: split the bill in half
友達と外食するのは楽しいですよね!友達と一緒においしい食事を囲みながら時間を過ごすのも楽しいものです。

自分の分は自分で支払うのはとても便利です。
 
"Let's go dutch on the desserts."
(デザートは割り勘にしよう。)
 
Handle: 対処する
Portion: 分量、自分の分
Go Dutch: 割り勘すること

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • We'd like to pay separately.

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:

・We'd like to pay separately.
「別々に支払いがしたいです」

pay は「支払う」の意味の英語表現です。
separately は「別々に」という意味です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

236

117501

 
回答済み(14件)
  • 役に立った:236

  • PV:117501

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら