頑固なって英語でなんて言うの? あの人は頑固な人だからね〜というときどういうのが自然ですか?
回答
Stubborn
Hard-headed
Stiff-necked
一番一般的に使うのは Stubborn ですね。
しかし頑固という単語も良い意味と悪い意味があると思いますが、どういう意味で頑固なのかによって英単語もいろいろあります。
例えば、hard-headedやstiff-neckedというのは、頭が硬い人、あまり自分の考えから離れようとしない人を言います。
Headstrongは強情な、とか意地をはるなどの意味の「頑固」です。
Persistent という単語はしつこくて頑固なという意味です。例えば、しつこい咳が出る時に A persistent cough と言います。頑固に続く咳のことです。
ご参考にどうぞ。
回答
stubborn
「がんこ」はstubbornという形容詞を使います(^_^)
例)
My grandpa is very stubborn.
「おじいちゃんはすごく頑固だ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答
stubborn
obstinate
頑固なはstubbornやobstinateで表現できます。
He is a stubborn person.
彼は頑固な人です。
She is very obstinate, so we try not to argue with her.
彼女は頑固なので、できるだけ議論しないようにしています。
参考になれば幸いです!