Can you stay awake until we reach the park? If not, then you won’t be able to play.
この場合は、公園が目的地ですが、いろんな場合にも使えるように、いつでも使える言い方を考えました。Can you stay awake until we reach our destination? If not, then you won’t be able to play. この言い方だと目的地にと言うだけなので、どの目的地に向かっても大丈夫です。
If not はもし出来なければと言う意味として使います。
can=be able to
お役に立ちましたか?^_^
Can you stay awake until we get to the park? You won't be able to play if you fall asleep, you know.
Can you stay awake until we get to the park?
公園に着くまで起きていられる?
stay awake 「起きたままでいる」
get to 〜 は「〜に着く」のカジュアルな言い方です。特にアメリカでは日常会話でよく使います。
You won't be able to play if you fall asleep, you know.
分かってると思うけど、寝てしまったら遊べないんだからね。
fall asleep 「眠りに落ちる」日本語でも「寝落ちする」と言いますが、まさにそういう意味です。
you know はよく話し言葉で文頭や文末につけられます。「知っていると思うけど」「当然のことだけど」というようなものですが、もはや口癖のように、相手が知りようもないようなものにもつけて連呼している人も多いです。