How could you do that?
「どうやったら、そんなことが出来るの?」
という言い方があります。
何か望まないことをされた言われた、という状況で使います。
もちろん語気に怒りの感情も入りますので、
最後まで言い切らずに、
"How could you …!"
(はう くじゅう…!)
と最後まで言わないこともあります。
日本語の「よくもまあ…!」と感覚で
最後まで言い切っていません。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
How could you do that?
「どうやったら(あなたは)そんなことできるの?」
または、
第三者のことについて言っている文脈なら、
How could they do that?
「どうしたら(彼らは)そんなことできるの?」
と言えます。
または、
I can't believe you did that.
「そんなことをやったなんて信じらんない」
のように表現しても、かなり意訳ですが、似たような内容を表現できますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪