世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お酒はお付き合いにたしなむ程度ですって英語でなんて言うの?

少しだけ飲めるということを言いたい時。
female user icon
Satokoさん
2016/05/15 10:57
date icon
good icon

29

pv icon

17981

回答
  • I'm a social drinker.

これはある種の決まりきった言い方です。 social は社会的なという意味で、つまり付き合いとしてそうする、というニュアンスです。 付き合い程度に飲みます、という日本語にあたるフレーズですね。 特に北米においては、アルコールを日常的に飲むことは文化的に良しとされません。 なので、このsocial drinkerには、日常的には飲まない(つまり中毒ではない)、あくまでも付き合いでパーティーの際にワイン1杯くらい飲む程度ですよ、まともな社会人ですよ、という意味合いの方が強いです。 このあたりは、飲んで飲んで飲んで~というアジアの文化とはかなり違うことを知っておきましょう。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • drink socially

ご質問ありがとうございます。 一例をご紹介します。 ★ 意図 「お酒はたしなむ程度」は drink socially で言い表せます。 「お酒を飲む」は drink です。 【英辞郎】 socially 【副-1】社交的に、社交上 【副-2】社会について[関して] 【副-3】社会から、社会によって ------------------------------ 《例》 "Do you drink?" "Only socially." 「お酒は飲みますか」。「たしなむ程度です」。 ------------------------------ "How much do you drink?" "I just drink socially." 「お酒はどのくらい飲みますか」。「たしなむ程度です」。 ------------------------------ I don't drink very much. I just drink socially. お酒はあまり飲みません。たしなむ程度です。 ------------------------------ お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
good icon

29

pv icon

17981

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:17981

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら