なかなか通りの良い訳にするのは難しいですって英語でなんて言うの?

通りの良い訳は、英語にはなさそうですのでtransration that 〜で説明などするのでしょうか。
default user icon
zoroさん
2019/08/08 23:11
date icon
good icon

1

pv icon

760

回答
  • it’s hard to translate in a way that sounds good

    play icon

  • it’s hard to find a good-sounding translation

    play icon

it’s hard to~
~のは難しいです。

good-sounding translation
a translation that sounds good
通りの良い訳

「translation that〜」を使いたいなら、it’s hard to find a translation that sounds goodと言いますね。

「なかなか」は直訳的に「kind of」とかを言えますが、この場合は使わなくて良いと思います。

一番目は、「通りの良い訳す方法で翻訳するのは難しい」
二番目-「通りの良い訳は見つけにくい」

ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

760

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:760

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら