People who are efficient at work end up doing more work than people who are not good at work.
この場合はニュアンス的に仕事ができる人に仕事が集まるという意味あるいは雰囲気を出しました。最初の言い方は、work is given to people は 仕事がもらえる人はという意味として使います。who are good at work は仕事できる人という意味として使いました。
二つ目の言い方では仕事が出来る人という言い方として、people who are efficient は効率よく仕事が出来る人という意味として使います。end up doing more work than people who are not good at work.は仕事出来ない人に比べたらどうもっと仕事するはめになるという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
"Work gravitates towards those who can handle it."
"Work gravitates towards those who can handle it"は「仕事はそれをこなすことができる人々に引き寄せられる」という意味です。ここで "gravitates towards..." は「...に引きつけられる」を意味し、自然に仕事ができる人々に集まる様子を表現しています。
"Tasks will naturally accumulate where capability resides."も似た表現で、「タスクは自然と能力がある場所に蓄積する」という意味になります。