世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

御朱印は、参拝をしてから頂きましょう。って英語でなんて言うの?

「御朱印は参拝の証し(記録)です」と、参拝しないで御朱印を申請し頂く方に伝えたいのです。
default user icon
swanliverさん
2019/08/17 11:20
date icon
good icon

6

pv icon

5607

回答
  • To receive your stamp, please complete a visit first

  • To be eligible to receive a seal you must first complete a visit of the temple

二つの言い方を提供させていただきます。まずは「To receive your stamp, please complete a visit first」(御朱印をいただくには、まず参拝をしてください)です。 そして「To be eligible to receive a seal you must first complete a visit of the temple」(御朱印をいただけるようになるには、寺院の参拝が必要です)とも言えます。Temple(寺院)への訪問と理解して答えましたから間違いでしたら正しい呼び方をお入れ換えください。 「御朱印は参拝の証し(記録)です、参拝後のみ頂けます」ということを伝えたい場合は、「The seal is a record of your visit, it can only be obtained after your visit」と言えます。
回答
  • "Please receive the Goshuin only after offering your prayers."

「御朱印は、参拝をしてから頂きましょう。」を英語で伝えたい場合、**"Please receive the Goshuin only after offering your prayers."** というフレーズが適しています。 - **"Please receive"** は「受け取ってください」という意味で、丁寧なお願いを表現します。 - **"the Goshuin only after offering your prayers"** で、「参拝してから御朱印を受け取ってください」という意味になります。**"offering your prayers"** は「祈りを捧げる」、つまり参拝するという行為を表しています。
good icon

6

pv icon

5607

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5607

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー