固定残業代って英語でなんて言うの?
固定残業手当と固定残業分を超えた残業分の違いを説明したい。
回答
-
Fixed overtime payment
-
Fixed overtime salary
まずですが、固定の〜は fixed という単語を使います。 a fixed rate というと「固定のレート」、a fixed amount というと「固定の(決まった)量」という意味です。a fixed salary は「固定の給料」です。残業は英語で overtime workと言います。I work overtime というと「私は残業します」という意味です。「残業代」は overtime pay / overtime payment / overtime salary と言えます。なので、「固定残業代」を英語にすると、fixed overtime payment 又は fixed overtime salary となります。
回答
-
Fixed overtime pay
ご質問ありがとうございます。
「固定[残業代](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72896/)」は英語で「Fixed overtime pay」と言います。
ほぼ同じと思いますが、「固定残業手当」の場合、「Fixed overtime allowance」となります。
ご参考になれば幸いです。