「[急に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51036/)何があったの?」という意味です。
または、”what got into you all of a sudden?"という表現でもいいと思います。「急にどうしたの?」とか「[なんで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62510/)変わったの?」などの意味が含まれています。
what happened = 何があったの
all of a sudden = 急に
他の方々も使っていらっしゃいますが、happen という動詞を使うと
表現しやすいですよね。
What's happening?
一体、何が起こっているの?
もしくは、こんな言い方(過去形にするのがポイントです)もできます。
You hated working out, didn't you?
運動、嫌いだったよね?
work out は、ジムなどで体を動かす、鍛えることを指します。
どうしたの急に、は以下のように英訳できます。
普段しないことを、いきなりやりだした事に対してなので、「驚き」と「ちょっと待てよ」の2つの反応ができると思います。
1)What happened to you?!
=何が起こったの?!
運動しない人がジムに行く、という事は、何かが起こらないと行動になかなか移せません。
なので、「急にどうしたの?!」は何が起こったの?!のWhat happened to you?!でもオッケーです。
2)What's got into you?
=何があなたの中に入ったの?=何が起こったの?=急にどうしたの?
このフレーズは、普段しない行動を急にした人に対して使う言葉です。
文法的にはWhat's got into youではなく、What's gotten into youですが、日常的に使われているのは上記のWhat's got into youです。
3) What is the catch?!
=(その行動の裏には)何(他の意味・事)があるの?
いきなりの行動変化にびっくりして、「怪しい」「何かあるな」と思った時の一言。
例えば、旅行パッケージの勧誘。お得なパッケージを紹介されて、お値段的にははうれしくっても、何か訳ありなはずですよね。
その時に This sounds too good to be true. What's the catch??(ちょっと話がよすぎる。何か訳があるんですか?)などと使えます。
I hope it helps :)