こんにちは。質問ありがとうございます。
「結果」はresultでもoutcomeでもいいです。
「予測する」はto predictと訳しました。何かを予測する時に、特に根拠があり、ある結果を期待している場合は、to expectという動詞に変えるといいです。
例
私は友達とスポーツを見て、結果を予測します。
My friends and I watch sports together and predict the results.
上の文では、おそらく複数回予測をするので、複数形のresultsを使用しています。
またの質問をお待ちしております。
ご質問ありがとうございます。
“I like to predict the score as I watch baseball games.“
「野球の試合を見ながら結果(スコア)を予想するのが好きです」
"My friends and I always bet on the scores when we watch soccer matches."
「サッカーの試合を見る際は友達といつも結果を予想しあいます」
* like: 好き
* predict: 予想する、想定する
* score: スコア、得点
* as: 〜〜しながら
* watch: 見る
* baseball: 野球
* game: 試合
* friend: 友達
* always: いつも
* bet: 賭ける
* match: 試合
"bet on" には「賭ける」という意味があり、友達と結果を予想して競争し合う、といったニュアンスになります。必ずしも金銭の発生は必要ありませんが、お金を賭ける場合にも使われます。
ご参考になれば幸いです。
I enjoy watching sports with my friends and we like to guess what’s going to happen.
I like to guess the results when I watch sports with my friends.
to guess で、予想するという言い方ができます
1) what’s going to happen どうなるか、何が起きるか
’私は友達とスポーツ観戦をすることが好きで、どうなるかを予想しあうのが好きです’
2) the results 結果
’私は友達とスポーツを観る時結果を予想するのが好きです’
この場合の「結果を予想する」は、
guess which team will win「どっちのチームが勝つかを予想する」と言い換えることも出来ると思います(*^_^*)
It's fun to watch sports while guessing which team will win.
「どっちのチームが勝つかを予想しながらスポーツを見るのは楽しい」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)