白馬に乗った王子様って英語でなんて言うの?

例えば、「彼は私にとって白馬に乗った王子様だわ!」とか。女子は時々使うフレーズですか、英語で決まり文句ありますか!?
female user icon
Megumiさん
2016/05/16 21:55
date icon
good icon

46

pv icon

19962

回答
  • a knight on a white horse

    play icon

『白馬に乗った王子様』は、
a knight on a white horse となります。
(王子 さまが、knight 騎士 になることがポイントですね)

「彼は私にとって白馬に乗った王子様だわ!」
He is the knight on a white horse for me!

『私は、いつか白馬に乗った騎士が現れることを夢見ている』でしたら
I've been dreaming a knight on a white horse will appear in front of me someday!
となります。
現実になったら、うれしいですね!

回答
  • He's like a prince riding a white horse

    play icon

王子様は英語でprinceと言います。しかしknightも"knight in shining armor"という言い方もよく使います。小さい女の子が助けてもらえるという妄想はだいたい"knight in shining armor"の方が多いのかもしれません。どちらでも伝わると思います。

①は「白馬に乗った王子様みたい」という意味です。
回答
  • A knight in shining armor

    play icon

  • Prince Charming

    play icon

  • A prince on a white horse

    play icon

女性が素敵な男性に出会うような表現に使われる「白馬の王子様」は、おとぎ話からきています。

多くの場合、王女は正義の味方つまり王子によって救われますね。そんな一般的なイメージで、A knight in shining armor や Prince Charming が決まり文句として定着しています。

「白馬に乗った王子様」の直訳は、A prince on a white horseになり、これも表現に使われます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Prince Charming

    play icon

Prince Charming はおとぎ話に出てくるような主人公を救う王子様。いわゆる「白馬の王子様」です。

Is he my Prince Charming?
彼はもしかして私の白馬の王子様?
good icon

46

pv icon

19962

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:19962

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら