子供と木の実を拾ってるときに。
「ここにもあった!あ、あっちにもあるよ!」はブロックとかをお片付けしてるときとか、おかしをこぼして探してるときとかにも使います。
そのままの「こっちにもあるよ!あ、あっちにもある!いっぱいあるね」という意味です。
日本語では「ここにもあった!」と過去形になっていましたが、見つけたばかりなので英語で現在形で言うことが多いです。そして、日本語では「あ、〜」という風に言いますが、英語では"Oh, ~"という風に言います。
ここにあるね。あ、あそこにもあるね。私たち囲まれてるね!
というのが直訳となります。
We need to put away a lot!
たくさんしまわないとだね!
回答したアンカーのサイト
ECCジュニア旗の台一丁目教室
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThere're some here too!
「ここにも(いくつか)あるよ」
ーOver there too!
「あそこにもある」
ーThere are lots!
「たくさんあるね」
ブロックなどを片付けてる時も、同じように言えます。
ーThere's one here too, and over there!
「ここにも1つある、あそこにもあるよ!」
ご参考まで!