家族に伝えたいです。
言い方は様々ありますので一番簡単から一つ一つみてみましょう。まずは「It's supposed to rain this evening so don't forget your umbrella」です。よく言うフレーズでナチュラルに聞こえますが「予報」と「折り畳み」を省けて雨降るらしいからをお忘れなくという意味だけを伝える文章です。It's supposed toは「でしょう」のように高い可能性がある・こうであるべきということを指している
そして二番目、「It will rain this evening so please bring your compact umbrella with you」も予報のことを言及せず、雨は降るからあなたのコンパクトな傘を持って行ってくださいということを伝う表現になります。
三番目は「夕方」と「折り畳み傘」の類義語を入れてみたかつ日本語の意味に一番近い文章にしました。「The forecast said it would rain tonight so don't forget your pocket umbrella」では予報によると、今夜雨が降るから折り畳み傘を忘れないでねという意味になります。
「Make sure to bring an umbrella because it's supposed to rain in the evening.」と言えます。「Make sure」は「確実にする」という意味で、ここでは注意を払うようにと伝えるニュアンスです。「supposed to」は予定されている、ここでは予報されているという意味で使います。
関連語リスト:
- forecast (予報)
- rain (雨)
- collapsible umbrella (折りたたみ傘)
- to remember (覚えておく、忘れない)
- to carry (持っていく)
- just in case (念のため)