世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

声なき声を拾うって英語でなんて言うの?

「ジャーナリズムの役割の一つは、声なき声を拾い、社会にその声を届け、社会の関心を高めることだ」と言いたいです。よろしくお願いします。
default user icon
SAYさん
2019/09/01 03:39
date icon
good icon

2

pv icon

6394

回答
  • Listen to the voiceless

    play icon

  • Give voice to the voiceless

    play icon

「声なき声を拾う」を直訳しますと(Pick up voiceless voices)になって、不自然に聞こえますので「Listen to the voiceless」という表現の方が意味的に合うと思います。 SAY様の文章を全部翻訳しますとこうなります「One of the goals of journalism is to listen to the voiceless, bring those voices to society's attention and increase social awareness」。こういうことを英語で手短に言いますと「Give voice to the voiceless」です。拾うことは「Listen」か「Gather」の方が合うと思いますが声なき声を拾って届くことは「Give voice to the voiceless」でも通じると思います。
good icon

2

pv icon

6394

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6394

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら