食べることに集中しなさい。だからこぼすんだよ。って英語でなんて言うの?
子どもがテレビを見ながらご飯を食べると、全然食べることに集中できなくて、よくこぼしたり、喉つまりをします。テレビは食べ終わるまで消します。このような状況です。
回答
-
You're spilling your food because you're not focusing on eating
-
You need to pay attention to what you're doing
-
I'm going to turn the TV off because you can't focus on eating
最初の例文は"食べることに集中してないから食べ物をこぼすんだよ"となります。こちらの例では「focusing on eating」で"食べることに集中"、「spilling」で"こぼす"と表現してます。
次の例は表現を変え"今自分がしてることに注意しなさい"と注意する形になります。こちらでは「pay attention to」で"注意する、集中する"と表現してます。
最後の例文は"食べることに集中できてないからテレビを消します"となります。
回答
-
Focus on eating.
-
You're spilling your food because you're not paying attention.
こんにちは。
Focus on eating.
食べることに集中しなさい。
You're spilling your food because you're not paying attention.
集中してないから食べ物をこぼすんだよ。
「集中する」は英語で concentrate や focus と言うことができます。
concentrate on … / focus on … で「〜に集中する」です。
pay attention も「集中する」「気をつける」のニュアンスで使うことができます。
ぜひ参考にしてください。