unfortunately がいいと思います。「残念なことに」という意味で使うことも多いです。
Unfortunately, I have to leave tomorrow.
不幸なことに、明日私は発たなければならない。
unfortunate は「不幸な」という形容詞です。
また、「不幸な出来事」という時には tragedy ということもできます。どちらかというと「悲劇」「惨劇」ということなので、事件や事故に対して言うことも多いです。
bad luck や unlucky も文脈によっては使えるでしょう。ですが、どちらかというと占い的な方だと思います。
Oh no, a black cat is in front of me! This might bring me bad luck!
わぁ、黒猫が私の前にいるよ!不幸が訪れるかも。
「不幸なことに」はunfortunatelyと言います(*^_^*)
例)
Unfortunately he died.
「不幸なことに彼は死んだ」
「不幸な」という形容詞はunhappyと言います。
He is unhappy.
「彼は不幸だ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)