I tried to clean up my room but I didn't make much progress.
try「挑戦する」が使えると思います。
I tried to clean up my room but I didn't make much progress.
自分の部屋を掃除しようとしたけれど、あまり進まなかった。
make progress は「進歩する」「進展する」という意味になります。
I tried to clean up my room but I couldn't do much.
自分の部屋を掃除しようとしたけれど、あまりできなかった。
直訳に近づけるなら一文目の方がいいと思いますが、二文目の方が単純でいいやすいです。
I was going to clean my room but I didn’t end up doing much.
I’m trying to fix my bicycle.
1) ’試みた’は、意味によっていろいろな表現があると思いますが、部屋の掃除の場合、それをするつもりだった という言い方が良いかと思いました
’するつもりだったけど、しなかった’ という表現です
be going to~ ~をするつもりだった
didn’t end up doing much そんなにしなかった
end up~ ~してしまった (自分が~するつもりではなかったけれど、(結局、結果)そうなってしまったというようなニュアンスです)
’部屋の掃除をするつもりだったけど、結局それほどしなかった’という意味です
2) trying to 試みる
ある程度のタスク(目標)があり、それができるかどうか確信はないけれど、やってみる というような場合try to を使います
’私は自転車を直そうと試みます’