「~に[立ち寄る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42640/)」は stop by か drop by が良く使われると思いますが、違いが少しあります。
stop by:[一旦](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43983/)止まる(という意味で「立ち寄る」)
drop by:[予告](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58638/)なしに行く(という意味で「立ち寄る」)
stop by も drop by も phrasal verb(句動詞)ですので、by を取ってしまうと意味が変わってしまいます。
Can I stop at the convenience store?・・・上記で意味が変わると説明しておきながら、う~ん、これはそこまで意味は変わらないかも。 ただ、歩き疲れたという状況だと「私はコンビニで(もう歩くの)止めてもいい?」というニュアンスにもなったりします。
Can I drop by the convenience store? 「私がコンビニで落としてもいいですか?」となりますので、これは意味がわかりません。 ただ、drop me by the convenience store だと、「コンビニのそばで(車から)おろして」という意味になります。 他にも、I just dropped by.(ちょっと立ち寄っただけ)と、友達がいきなり訪ねてきた時に言われそうな言葉です。
この辺は、文法で考えるのではなく ”会話として慣れる” ことをおススメします。
お役に立てば幸いです☆
こんにちは。
・Can I stop by the convenience store?
「ちょっとコンビニに寄ってもいい?」
上記のような言い方ができます。
「ちょっと寄る」は様々な表現があり、例えば下記のような言い方もできます。
・stop by
・drop by
・pop in
ぜひ参考にしてください。
I'd like to stop by a convenience store, if that's OK.
1. Can I stop by a convenience store?
コンビニに寄ってもいいですか?
2. I'd like to stop by a convenience store, if that's OK.
もしよければ、コンビニに寄りたいのですが。
stop by で「寄る」を英語で表すことができます。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。