状況によって異なりますが、例えば「外人はみな日本語がへただ」という発言に対し、そんな考えにとらわれているようでは、という場合にはgeneralize(一般化)するなと言うことができます。
また彼のような人には無理だ、という発言を否定するなら
don't pigeonhole him, don't put him in a pigeonholeと言えます。
[偏見](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40654/)や予断をなくす、という意味なら
be open-mindedがよいでしょう。
We hire anyone competent regardless of his/her nationality.
我々は国籍を問わず[能力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79151/)のある人を雇っています。
I don't want to be bound by stereotypes.
ステレオタイプに縛られたくないです。
I want to be able to think outside of the box.
型にはまらない考え方ができるようになりたいです。
think outside of the box は「型にはまらない考え方をする」という意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!