そろそろ旅行の計画を立てたいな。
そろそろ夏服がほしいな。
そろそろ彼氏がほしいな。
など、明日というわけではないけれど、なるべく早いといいな というニュアンスの「そろそろ」はどう表現しますか?
回答したアンカーのサイト
意力(いちから)ブログ
1番目は「最後に休暇らしい休暇をとってから時間が経ちすぎた!」が直訳。直訳ではないですが、意味はかなり近いです。
2番目は「そろそろ夏服を買いに行きたいな」で、sometime soonは「近いうちに」という意味です。
回答したアンカーのサイト
ポール先生のLONE STARえいご学校
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I want to ... soon
「もうすぐ…したい」という意味のシンプルな英語フレーズです。とても使いやすいと思います。
・It's about time ...
「そろそろ…の時間」のような意味になります。そろそろ何かをするべきときなどによく使われます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
It's about time ...
そろそろ〜する時間
I want to ... soon
そろそろ〜したい
上記のような言い方をすることができます。
例:
It's about time we buy some new clothes.
そろそろ新しい服を買いに行かなければですね。
I want to go shopping soon.
そろそろ買い物に行きたいです。
「そろそろ〜したい」は英語で I want to ... soon と言います。
こちらは「もうすぐ〜したい」とも訳せます。
It's about time to ... とも言えます。
例:
I want to go on vacation soon.
そろそろ休暇をとりたいな。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!