「最後」は英語で "last" または "final" と言います。違いは、"final" の方がフォーマルな場合に使われます。普段の会話、特に子供に喋っている場合は "last" を使います。「これで」の部分は英語で "this is" と文章を始めます。
例文:
"This is the last bite." 「これが最後の一口だよ。」
"This is the final word." 「これが最後の一言です。」
ご参考になれば幸いです。
This is your last bite.
これがあなたの最後の一口よ
bite は「噛む」ですが、「一口」とも表せます。
the last 〜 でも良いのですが、your last 〜と言うと「あなたの〜」と強調されてよいです。
特に何人かで分け合って食べているときには、ほかの人はまだこれから食べるけど、あなたはこれが最後よということができます。
This is the last book for tonight.
今夜はこれが最後の本よ。
This is the last one for you.
あなたにはこれが最後のものよ。
this is the last 〜 for ++ と言うと、「++の分はこれが最後の〜」という意味になりますので、「あなたの分はこれで最後」「今日の分はこれで最後」「今年の分はこれで最後」などともう少し詳しく説明ができます。