なかなか帰りたがらないって英語でなんて言うの?

我が家の犬(女の子)は散歩が大好きで、一度外に出るとなかなか帰ろうとしなくて毎回、散歩がとても疲れます。
She doesn't want to go back home.では、ありきたりで、少し私の伝えたいニュアンスとは違うので、もう少し詳しく説明できる表現を教えて下さい。
female user icon
sayuriさん
2016/05/25 16:56
date icon
good icon

2

pv icon

5662

回答
  • She hardly wants to go back.

    play icon

  • She wants to stay and play around more.

    play icon

1番目は「少しも戻ろうとしたくない」という意味から、なかなか帰りたがらないという意味になります。

2番目は「滞在して、もっと遊びまわりたがっている」という意味から、なかなか帰りたがらないという意味になります。

私の娘は3歳になりますが、保育園が楽しくて家に帰りたがりません。She really enjoys at the nursery school and always doesn't want to go home!(--;)← こんな表現方法もありますが、そのご苦労は非常によくわかります。
回答
  • It's not easy to take/bring her back home because she really wants to stay out.

    play icon

  • It's so hard to take/bring her back home because she really wants to stay out.

    play icon

  • I have to try hard to take/bring her back home because she really wants to stay out.

    play icon

★ポイント:このようなタイプの日本語は、一語一訳回路を使わず、【日本語変換術】で本質を見つけてみましょう。

『なかなか~しない』とは?---『この蓋は開かない』→全然開きそうにありませんね(^^;
『この蓋はなかなか開かない』→簡単には開かないけど頑張れば開きそうですね。

つまり、『なかなか~しない』とは、『簡単にはできない』ということでよいと思います☺
→It's not easy to take/bring her back home because she really wants to stay out.

また、これを元に、質問者さんの言葉『散歩がとても疲れます』から『疲れるから頑張らないといけない』感じで
→I have to try hard to take/bring her back home because she really wants to stay out.

※take/bring どちらを使うかは、どの位置(家/外)で話しているかによります。

英語職人☺
回答
  • She doesn’t want to go home yet.

    play icon

  • She’s not ready to go home yet.

    play icon

  • She wants to walk some more.

    play icon

こういう微妙なニュアンスを伝えたい時の気持ち、めっちゃわかります!

私ならこう言います:
❶She doesn’t want to go home yet.
(彼女まだ家に帰りたくないんだって)。

❷She’s not ready to go home yet.
(彼女、まだ家に帰る準備ができてないって)。つまり、彼女は まだ家に帰る気がない、というニュアンスです。

❸She wants to walk some more.
(彼女、まだもう少し歩きたいんだって)。

自分の気持ちに一番近いフレーズを使ってください!参考に!
good icon

2

pv icon

5662

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5662

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら