犬を散歩させる場合だと、
I walk my dog
ですが、
たとえば、母親をリハビリさせる目的で「付き添って散歩させる」ニュアンスを出す場合は、
I walk my mother
でもOKですか?
「I walk my mother」だと"母を散歩させた、歩かせた"と雑な表現になってしまうので変わって「I accompanied my mother for her walk」で"母の散歩に付き添った"または"母の散歩に同伴した"と表現できます。こちらの例の「accompanied」は付き添った、同伴したと言う意味になります。
次の例はシンプルに"母と一緒に散歩に行きました"と言う表現になります。