花が咲くという意味の「咲く」は bloom または blossom と言います。
「満開」は full bloom とか full blossom です。
The cherry blossoms are in full bloom.
(桜が満開です)
The flowers are blooming.
The flowers come into blossom.
(花が咲いている)
あとは「咲き始める」という場合は他にも start flowering や start opening などの言い方もございますが、一番よく使うのは bloom とか blossom となります。
「咲いた」を訳すと、英語で「bloomed」になりますね。
でも「満開の桜が咲いた」はThe cherry blossoms are in full bloomと言います。
The cherry blossoms bloomed completelyは言いませんね。
英語で過去形のbloomはあまり見ないですね。
桜はいつ満開に咲いたか聞かれたら「They were in full bloom in March」みたいな表現を使います。
いつ咲き始めたか聞かれたら「They started blooming in March」みたいな表現を使います。
ご参考になれば幸いです。